top of page
太极拳论 (王宗岳)Diskussion über die Theorie des Taijiquan (Wang Zongyue)
Dieser Aufsatz wird allgemein Wang Zongyue zugeschrieben. Weiter gehören dazu 'Erklärung der Namen des Taijiquan', 'Lied der 13 Stellungen', 'Lied vom Push-Hands' und 'DaShou Lied'. Die Autorenschaft ist aber umstritten und natürlich von vielen Geschichten umrankt. Das sind die ältesten Artikel über das Taijiquan. Über Wang ist nur bekannt, dass er ungefähr im 16. Jahrhundert in der Provinz Shanxi gelebt hat. In einer Geschichte lernte er die '13 Stellungen' von einem 'wandernden Daoisten' der wiederum in der direkten Linie des mythischen Urahnen Zhang Sanfeng gestanden habe. Mitte des 19. Jahrhunderst wurden die Schriften von Wu Wenqing, einem Gouverneur in der Provinz Henan, gefunden. Seither sind sie über die Generationen als die klassischen Schriften des Taijiquan weitergegeben worden.
太極者,無極而生,動靜之機、陰陽之母也。動之則分,靜之則合。無過不及,隨曲就伸。人剛我柔謂之走,我順人背謂之黏。動急則急應,動緩則緩隨,雖變化萬端,而理為一貫。由着熟而漸悟懂勁,由懂勁而階及神明,然非用力之久,不能豁然貫通焉。虛領頂勁,氣沉丹田。不偏不倚,忽隱忽現。左重則左虛,右重則右杳。仰之則彌高,俯之則彌深。進之則愈長,退之則愈促,一羽不能加,蠅蟲不能落。人不知我,我獨知人,英雄所向無敵,蓋皆由此而及也。斯技旁門甚多,雖勢有區別,槪不外乎壯欺弱、慢讓快耳。有力打無力,手慢讓手快,是皆先天自然之能,非關學力而有為也。察四兩撥千斤之句,顯非力勝;觀耄耋能禦眾之形,快何能為!立如平準,活如車輪。偏沉則隨,雙重則滯。每見數年純功不能運化者,率皆自為人制,雙重之病未悟耳。欲避此病,須知陰陽。黏即是走,走即是黏。陰不離陽,陽不離陰,陰陽相濟,方為懂勁。懂勁後,愈練愈精,默識揣摩,漸至從心所欲。本是捨己從人,多誤捨近求遠,所謂差之毫釐,謬以千里,學者不可不詳辨焉。
Übersetzt von Paul Brennan (www.brennantranslation.com)
Taiji [“grand polarity”] is born of wuji [“nonpolarity”]. It is the manifestation of movement and stillness, the mother of yin and yang [the passive and active aspects]. When there is movement, passive and active become distinct from each other. When there is stillness, they return to being indistinguishable.
  Neither going too far nor not far enough, comply and bend then engage and extend.
He is hard while I am soft – this is yielding. My energy is smooth while his energy is coarse – this is sticking. If he moves fast, I quickly respond, and if his movement is slow, I leisurely follow. Although there is an endless variety of possible scenarios, there is only this single principle [of yielding and sticking] throughout. Once you have ingrained these techniques, you will gradually come to identify energies, and then from there you will gradually progress toward something miraculous. But unless you practice a lot over a long time, you will never have a breakthrough.
  Forcelessly press up your headtop. Energy sinks to your elixir field. Neither lean nor slant. Suddenly hide and suddenly appear. When there is pressure on the left, the left empties. When there is pressure on the right, the right disappears. When looking up, it is still higher. When looking down, it is still lower. When advancing, it is even farther. When retreating, it is even nearer. A feather cannot be added and a fly cannot land. The opponent does not understand me, only I understand him. A hero is one who encounters no opposition, and it is through this kind of method that such a condition is achieved.
  There are many other schools of boxing arts besides this one. Although the postures are different between them, they never go beyond the strong bullying the weak and the slow yielding to the fast. The strong beating the weak and the slow submitting to the fast are both a matter of inherent natural ability and bear no relation to skill that is learned. Examine the phrase “four ounces moves a thousand pounds”, which is clearly not a victory obtained through strength. Or consider the sight of an old man repelling a group, which could not come from an aggressive speed.
  Stand like a scale. Move like a wheel. If you drop one side, you can move. If you have equal pressure on both sides, you will be stuck. We often see one who has practiced hard for many years yet is unable to perform any neutralizations, always under the opponent’s control, and the issue here is that this error of double pressure has not yet been understood. If you want to avoid this error, you must understand passive and active. In sticking there is yielding and in yielding there is sticking. The active does not depart from the passive and the passive does not depart from the active, for the passive and active exchange roles. Once you have this understanding, you will be identifying energies. Once you are identifying energies, then the more you practice, the more efficient your skill will be, and by absorbing through experience and by constantly contemplating, gradually you will reach the point that you can do whatever you want.
  The basic of basics is to forget about your plans and simply respond to the opponent. We often make the mistake of ignoring what is right in front of us in favor of something that has nothing to do with our immediate circumstances. For such situations it is said: “Miss by an inch, lose by a mile.” You must understand all this clearly.
Meine Übersetzung:
Taiji, geboren aus Wuji,
ist der Antrieb von Bewegung und Ruhe,
und die Mutter von Yin und Yang.
In Bewegung trennen sich Yin und Yang,
in Ruhe vereinen sie sich.
Weder Überschreiten noch zu wenig weit gehen,
auf diese Weise muss ich beugen und strecken.
Ist der Gegner hart bin ich weich. Das ist mitgehen.
Ich bleibe im Fluss, auch wenn er sich abwendet. Das ist anhaften.
Wenn er sich schnell bewegt, antworte ich schnell.
Ist seine Bewegung langsam verlangsame ich mit ihm.
Es gibt unzählige Wandlungen, aber doch nur ein Prinzip.
Vertrautheit mit der Bewegung führt langsam zum tiefen Verstehen der Kräfte.
Verstehe ich die Kräfte kann ich stufenweise fast magische Fähigkeiten erlangen.
Aber ohne grosse und langwierige Anstrengungen, kann ich nicht plötzlich das Licht sehen.
Leicht die Kraft zum Scheitel bringen,
und das Qi zum Dantian sinken lassen.
Sich nach keiner Seite neigen oder anlehnen,
Plötzlich verschwinden, plötzlich wieder erscheinen.
Druck auf links erwidere ich mit Leere links,
Druck auf rechts und rechts ist nichts mehr da.
Geht er aufwärts, weite ich mich höher,
neigt er sich nach unten, sinke ich tiefer.
Geht er nach vorne, verlängere ich,
Weicht er nach hinten, verkürze ich.

in Bearbeitung:


 

 
bottom of page